Harness the power of English for a global competitive edge

Samantha Ball
A group of business people sat together at a desk
Reading time: 7 minutes

How does increasing English proficiency drive international growth? Read on to find out how future-focused business leaders are gaining a competitive edge globally by investing in English language training.

The link between English language proficiency and global business growth is indisputable, and this presents leaders with an exciting opportunity to gain a competitive advantage.

3 ways English skills gives your company a competitive edge
Play
Privacy and cookies

By watching, you agree Pearson can share your viewership data for marketing and analytics for one year, revocable by deleting your cookies.

We know that English is the universal language of business, and globally, one in four of us speaks it to at least a useful level – that’s 1.75 billion of us. And not just in person either – it’s also the language of emerging technologies and the internet, with almost 60% of all online content being in English.

Groundbreaking research has underpinned the importance of English at work. Pearson’s global research report, How English empowers your tomorrow, reveals stark figures confirming the vital role of English in business.

Key statistics from the research

  • 80% of all respondents say that there is a connection between English ability and earning potential.
  • 88% of employees think that the importance of English will continue to grow in the next five years.
  • 92% of Gen Z respondents said English for work will become increasingly important in 5 years’ time.
  • 51% of respondents are learning English to access a wider range of roles and, more specifically, access to roles that pay more.
  • Over 40% are learning English to help mitigate the impact of Artificial Intelligence (AI) and technology on their jobs.

 Advances in technology, including a huge leap forward in AI, along with better connectivity, improved education, more outsourcing, political shifts and expanded customer bases have all played their part in transforming the international business landscape.

These trends are generating more international opportunities than ever before, but only the businesses that can effectively operate across borders will benefit. Business leaders are responding by promoting English as the common language among diverse, global teams.

Better English has multiple benefits for your business, which cannot be overstated. Let’s look at some of the leading benefits of investing in English language training for your team.

1. Stronger English means stronger teams

When employees are empowered to improve their workplace English skills, an uptick in confidence can be seen not only in their communication but also across a full spectrum of other skills. English proficiency powers a multitude of soft skills including emotional intelligence (EQ), innovation, diversity of thinking, creativity, collaboration and adaptability at work. This is especially important in promoting collaboration across hybrid/remote teams that are often operating across borders and different time zones.

Higher-order cognitive skills such as complex problem-solving, originality, fluency of ideas and active learning are the currency of the future, and high-performing teams tend to demonstrate these skills in abundance.

Investing in your team’s English proficiency has the power to strengthen teams, bolster teamwork and drive productivity. Takenobu Miki, TORAIZ Inc. President, Japan, says:

“Being able to speak English is directly linked to success in international business settings and is essential for communicating with people from diverse cultures and backgrounds. Proficiency in English can also expand our career possibilities and open up new professional opportunities.”

2. Stronger English means united teams

Using one common language among teams and ensuring employees feel comfortable and confident in their English proficiency brings everyone together.  A sense of unity and shared understanding will infiltrate every aspect of their work and will also feed into better cross-cultural understanding and greater awareness of cultural nuances.

This will have a positive effect on diversity, equity and inclusion (DE&I) initiatives across your business and contribute towards a healthy culture of learning. All this can only lead to more cooperation and collaboration, a greater sense of belonging and a common drive to achieve shared goals.

3. Stronger English means a better customer experience

Whether your customer base is established all around the world or you’re breaking into new markets, English proficiency is key to success.

With better English skills, all the outward-facing functions of your business will benefit. This includes your sales team, who will feel empowered in every interaction with a new business prospect. Your customer support team will be able to deliver next-level aftercare service to your customer base. Your marketing team will have improved language skills which they can use to broaden your reach and build brand awareness across multiple countries and cultures.

No matter the team they belong to, better English skills will help your employees build strong and reciprocal strategic relationships, including with suppliers and other important external stakeholders.

4. Stronger English means attracting and retaining top talent

Recruitment and talent acquisition leaders are improving their own English language proficiency to access wider, more diverse talent pools and identify candidates with strong English skills. Offering language training as an employee benefit signals to candidates their future employer’s commitment to ongoing professional development. This not only increases the number of suitable candidates per role, but also improves retention rates once the position has been filled.

According to the Harvard Business Review:

“To ensure that you are hiring the best people, you may need to accept some limitations on language capabilities and be prepared to provide training to meet both global and local language needs.”

Pearson’s Power Skills report states that 58% of hiring managers currently test potential candidates' English language skills at the interview stage to ensure that they can seamlessly integrate into the corporate culture. Increasing numbers of recruiters are incorporating language assessment in their hiring practices and advertising language training as a key benefit of a role.

You won’t just attract the top talent, but you’ll retain it, too. It’s well known that job satisfaction is a key driver of good staff retention and engagement. Pearson's research has identified a clear correlation between job satisfaction and level of English proficiency, with a 24-point difference between those with the lowest and highest levels of English. Indeed, candidates themselves understand the importance of language proficiency in the context of a global marketplace. They’re taking a proactive approach by using language assessment tools to provide evidence of their English proficiency as part of their job search.

Eva Lopez, Learning and Development Associate, Publicis Global Delivery, says:

Our workforce consists mostly of Generation Z and Millennials, and we want to retain this talent. We designed our Learning and Development program with English language training at its core, to meet both the business need to improve our employees’ use of English at work, and to improve staff retention by offering language training as a benefit.”

5. Stronger English means better upskilling

In addition to soft skills, English is a vital core skill that enables learning hard technical skills, especially across the IT, technology, innovation and engineering sectors. Frequently the training required for technical skills is either in English, or the programs themselves incorporate English.

The conversation around the future of a global workplace can focus on automation making workers obsolete, but Pearson’s Future of Skills research reveals a different picture – only one in five workers are in occupations that will shrink. The future is about leveraging both human and machine capabilities so they can work together. That means human skills – the ones that machines can’t replicate – are in increasing demand.

Our global research report, How English empowers your tomorrow, urges leaders to take action:

“Employees are craving language training at work and employers ignore this request at their peril. They risk losing their talent to the 30% of organizations that have taken this employee feedback on board.”

6. Stronger English means new opportunities

Along with attracting new talent, English proficiency gives leaders the chance to offer their current workforce more opportunities for growth and career development. Internal talent can be nurtured and promoted to international roles, meaning there’s less risk of them moving on.

As well as opportunities for individuals, a collective proficiency in English positions your business favorably when it comes to seizing emerging market opportunities as they arise, wherever in the world they are.

CEO of EduGuide, Isaac Johnson, says:

“English is an essential skill for the future. English language training around the world has never been in such high demand. High-quality English training that uses technology to personalize learning should be the standard for every HR department and educational institution.”

A team adept in English is strategically positioned to capitalize on new prospects, regardless of their location. English is the core strength that gives your organization a competitive edge over your rivals.

So, with English proficiency delivering all these benefits and more, how do you implement language training in your own organization?

Show employees you’re committed to building a culture of learning by implementing a plan and letting the team know that you’re invested in their English language proficiency.

We’ve developed a handy step-by-step guide on how to implement English language training in your organization which will help you get started. Increasing numbers of recruiters are moving to a formalized, computer-based test such as Versant by Pearson for a more inclusive, business-relevant assessment of English ability levels. Then, Learning and Development managers are implementing programs to upskill all employees in business English, using relevant platforms such as Mondly by Pearson.

Find out more about how we can support your organization’s international growth with Pearson Language Solutions for Work.

If you liked this article and want to save or share it, you can download it here.

More blogs from Pearson

  • A group of friends sat outside smiling and talking

    Lesser-known differences between British and American English

    By Heath Pulliam
    Reading time: 5 minutes

    Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

    British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

    Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

    Note: British English is underlined and American English is italicized.

    1. Footballer and football player

    Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

    This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

    People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

    2. I couldn’t care less and I could care less

    The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

    “I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

    “Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

    “I’m not! I just said I didn’t care about it.”

    “No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

    “Ugh! What I mean is that I couldn’t care less. Happy?”

    3. American simplification

    Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

    When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

    Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

    Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

    4. Courgette and zucchini

    The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

    The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

    5. Anticlockwise and counterclockwise

    These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise. The prefixes anti- and counter- mean similar things. Anti- means against, and counter- means contrary or opposite to.

    You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs. Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

    Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

    6. Have and take

    Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap. In the U.S., people take showers and take naps, while in the U.K., people have showers and have naps. Another example of this is how Americans take a swim and Brits have a swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

    Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

    7. Quite

    This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S., quite is typically used as an intensifier, like the word very. In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the word somewhat.

    It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

    American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

    Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

    In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

    British English: Thank you for the meal, it was quite good.

    Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

    8. Clothing differences

    The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants. How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

    Brits call them tracksuit bottoms and Americans call them sweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain? Brits might call this an anorak (derived from the Greenlandic word), but Americans would call it a windbreaker. Both variants also use raincoat for this article of clothing.

    9. Torch and flashlight

    As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

    To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light. What Brits are referring to when they use the word torch is a flashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

    10. Needn’t and don’t need to

    Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. Needn’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

    In the U.K., this contraction is fairly common. Needn’t, when separated, becomes need not.

    British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

    Americans would say the relatively simpler don’t need to.

    American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

    Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

    Conclusion

    There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here. Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

    Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American. Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

  • Three business people stood together in a corridor smiling at eaching and talking

    What level of English do my employees need?

    By Samantha Ball
    Reading time: 3 minutes

    Whether you're hiring new talent or upskilling your current team, understanding the level of English proficiency required for specific roles is crucial. In today's global business environment, effective communication is key to success, and that's where the Global Scale of English (GSE) comes into play.

  • Coworkers sat at a table together, talking and smiling

    Target employees’ English language upskilling with the GSE Job Profiles

    By Samantha Ball
    Reading time: 4 minutes

    Staying ahead requires not just talent but the right talent. For HR professionals, ensuring that employees are equipped with the necessary skills is crucial for maintaining a competitive edge. Enter the GSE Job Profiles—a game-changing tool designed to facilitate role-targeted upskilling by mapping English language skills to specific job roles. This blog post will explore how HR teams can leverage this innovative tool to enhance workforce capabilities efficiently and effectively.

    The GSE Job Profiles utilizes Pearson’s Global Scale of English and the Faethm by Pearson skills ontology to provide a detailed analysis of the language requirements for nearly 1,400 job roles. This precise mapping allows HR professionals to make informed talent management decisions, including hiring, training and development, and ensuring that employees are adequately prepared for their roles now and in the future.