The potential of AI in English language teaching

Charlotte Guest
A teacher stood by two young students looking at a computer monitor
Reading time: 6 minutes

The integration of Artificial Intelligence systems (AI) into English language teaching represents a significant shift in educational methodologies. This emerging technology offers English teachers a myriad of opportunities to enhance their teaching strategies, making the learning process more engaging, personalized and effective. In this blog post, we will explore practical tips on how AI can aid English language teaching and empower both educators and learners.

One noteworthy reference highlighting AI's impact on education is the report by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), 'Digital Education Outlook 2023'.  This comprehensive study outlines how AI technologies, assists administrative and assessment aspects of teaching but also revolutionizes the way students learn. AI tools are paving the way for a more adaptable and learner-centric approach in English language teaching by offering bespoke, adaptive learning pathways and instant feedback.

How is AI currently being used in schools?

Currently, schools are just beginning to harness the power of AI to enhance English language learning in several innovative ways. One notable application of educational technology is the use of intelligent tutoring systems, which provide students with personalized feedback and learning paths tailored to their individual needs and proficiency levels.

Additionally, AI-driven language learning apps and platforms have become increasingly popular, offering interactive and immersive learning experiences through natural language processing and machine learning technologies.

These platforms can simulate conversation practice, offer pronunciation correction, and even adapt the content in real-time to challenge students appropriately.

Furthermore, AI is also being used for administrative tasks, such as grading and assessing students' work, allowing teachers more time to focus on curriculum development and one-on-one student interaction. This integration of AI into English language teaching is enhancing the efficiency of learning processes and actively contributing to a more engaging and dynamic educational environment.

How AI can enhance English language teaching

Personalization at scale

AI systems can analyze individual student learning styles and preferences, allowing for personalized lesson plans that cater to the unique needs of every student. By customizing content, pacing and learning activities, AI ensures that students remain engaged and receive targeted support, significantly improving learning outcomes.

Interactive learning experiences

AI-powered applications, educational games and tools can create immersive and interactive language learning experiences. From chatbots that simulate conversation, to platforms that offer real-time feedback on pronunciation, these tools can help students to practice speaking and listening skills in a controlled and safe environment outside the traditional classroom setting.

Autonomous learning support

With the assistance of AI, students can self-study more effectively. AI tutoring systems can provide instant feedback on written work, ensuring learners can progress even when a teacher isn't immediately available to teach. These systems offer consistent, unbiased support, which is invaluable for building students' confidence.

Enhanced assessment capabilities

Assessment is a crucial part of the learning process. AI can take on the laborious task of grading and provide detailed insights into a student's performance. Teachers can then use this data to identify areas where students struggle and tailor future instruction to address these gaps.

Expanding the creative horizons

AI's applications extend into creative writing, offering students prompts and suggestions to overcome writer's block and develop storylines. This enhances creativity and motivation in students by providing them with a springboard for their writing skills.

Improving your own material

It is beneficial to utilize tools to refine your writing by adjusting tone, style, and paraphrasing. These tools are particularly useful for crafting model answers and providing feedback to students. You can also make that material more visually appealing with generated images. 

Utilizing ChatGPT in language teaching

ChatGPT, an AI language model, can aid and save time on the way language lessons are conducted by creating a highly interactive and responsive environment for students. Teachers can harness this technology to simulate real-life conversations, enabling students to practice their language skills in a dynamic setting. Students can also be encouraged to use it to start first drafts and use their critical thinking.

By inputting specific scenarios or topics, ChatGPT can generate dialogues that challenge and teach students how to use new vocabulary and grammar structures in context, bridging the gap between theoretical learning and practical application. Furthermore, its capacity to provide immediate feedback allows learners to correct their mistakes in real time, fostering a learning atmosphere that is both efficient and encouraging.

The versatility of these kinds of AI chatbots means they can be tailored to suit learners at different proficiency levels, making them an invaluable tool for language teachers aiming to enhance engagement and facilitate deeper learning.

Tips for teachers integrating AI in English lessons

  1. Start with a clear goal: define what you aim to achieve by incorporating AI into your lessons.
  2. Combine traditional and AI methods: use AI as a complement, not a substitute, for human interaction.
  3. Prioritize privacy and ethics: ensure any AI tools used are compliant with privacy laws and ethical standards.
  4. Stay updated: AI is a fast-evolving field. Attend professional development webinars and workshops to stay current.
  5. Foster a growth mindset: encourage students to view AI as a tool to aid their own effort and perseverance.
  6. Demystify technology: explain how AI works, alleviating any concerns or misapprehensions about its use.
  7. Experiment and iterate: not every AI application will suit your classroom – be prepared to try different tools and approaches.

What about cheating and plagiarism with AI?

The issue of cheating and plagiarism is a significant concern in our higher education institutions and is becoming more pronounced with the advent of AI technologies. However, AI itself can be a formidable ally in combating these challenges. AI-powered tools can analyze student submissions to detect plagiarism effectively, providing educators with robust mechanisms to ensure the integrity of academic work. Additionally, AI systems can be programmed to recognize students' unique writing styles, making it easier to identify discrepancies that suggest dishonesty.

It's important for educators to discuss these topics openly with students, emphasizing the value of originality and the serious consequences of academic misconduct. By leveraging AI not just for educational enhancement but also as a means of maintaining academic standards, educators can foster a culture of honesty and integrity within the classroom.

Learn more to boost your knowledge of AI

Billie Jago’s Learn with Me Series

Explore Billies' series of free videos and lesson plans for 101 on using AI in the classroom. These are for educators who want to get to grips with the basics of AI fast, with practical tips that can be applied immediately in the classroom.

They will be released throughout August and September 2024.

Keep up to date with these on our Facebook and check out the videos here

Building confidence in AI skills for English language teaching webinar

To fully unlock the potential of AI in the world of English language teaching, continuous learning is a must. We're excited to introduce an upcoming webinar series 'Building confidence in AI skills for English language teaching' that will guide English teachers through the nuances of AI.

From the 23rd to 27th of September 2024, join us for a series of engaging webinars designed for English teachers. 

Benefit from insights shared by experts. Plus, earn a Credly by Pearson badge for your participation in all of the sessions.

Join us as we explore the frontiers of AI in education and discuss how to prepare for the evolving educational landscape. It's time to equip yourself with the knowledge and tools required to thrive in an AI-influenced educational environment.

References and further reading

For those interested in exploring the integration of AI technology within the education sector and the English language teaching and learning space further, the following resources may provide valuable insights and guidance:

These resources aim to not only increase understanding of AI’s application in education technology in the field of English language teaching but also offer practical advice and ethical considerations for educators. Read more about AI here: The impact of AI on language learning.

More blogs from Pearson

  • A group of friends sat outside smiling and talking

    Lesser-known differences between British and American English

    By Heath Pulliam
    Reading time: 5 minutes

    Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

    British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

    Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

    Note: British English is underlined and American English is italicized.

    1. Footballer and football player

    Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

    This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

    People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

    2. I couldn’t care less and I could care less

    The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

    “I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

    “Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

    “I’m not! I just said I didn’t care about it.”

    “No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

    “Ugh! What I mean is that I couldn’t care less. Happy?”

    3. American simplification

    Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

    When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

    Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

    Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

    4. Courgette and zucchini

    The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

    The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

    5. Anticlockwise and counterclockwise

    These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise. The prefixes anti- and counter- mean similar things. Anti- means against, and counter- means contrary or opposite to.

    You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs. Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

    Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

    6. Have and take

    Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap. In the U.S., people take showers and take naps, while in the U.K., people have showers and have naps. Another example of this is how Americans take a swim and Brits have a swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

    Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

    7. Quite

    This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S., quite is typically used as an intensifier, like the word very. In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the word somewhat.

    It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

    American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

    Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

    In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

    British English: Thank you for the meal, it was quite good.

    Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

    8. Clothing differences

    The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants. How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

    Brits call them tracksuit bottoms and Americans call them sweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain? Brits might call this an anorak (derived from the Greenlandic word), but Americans would call it a windbreaker. Both variants also use raincoat for this article of clothing.

    9. Torch and flashlight

    As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

    To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light. What Brits are referring to when they use the word torch is a flashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

    10. Needn’t and don’t need to

    Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. Needn’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

    In the U.K., this contraction is fairly common. Needn’t, when separated, becomes need not.

    British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

    Americans would say the relatively simpler don’t need to.

    American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

    Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

    Conclusion

    There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here. Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

    Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American. Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

  • Three business people stood together in a corridor smiling at eaching and talking

    What level of English do my employees need?

    By Samantha Ball
    Reading time: 3 minutes

    Whether you're hiring new talent or upskilling your current team, understanding the level of English proficiency required for specific roles is crucial. In today's global business environment, effective communication is key to success, and that's where the Global Scale of English (GSE) comes into play.

  • Coworkers sat at a table together, talking and smiling

    Target employees’ English language upskilling with the GSE Job Profiles

    By Samantha Ball
    Reading time: 4 minutes

    Staying ahead requires not just talent but the right talent. For HR professionals, ensuring that employees are equipped with the necessary skills is crucial for maintaining a competitive edge. Enter the GSE Job Profiles—a game-changing tool designed to facilitate role-targeted upskilling by mapping English language skills to specific job roles. This blog post will explore how HR teams can leverage this innovative tool to enhance workforce capabilities efficiently and effectively.

    The GSE Job Profiles utilizes Pearson’s Global Scale of English and the Faethm by Pearson skills ontology to provide a detailed analysis of the language requirements for nearly 1,400 job roles. This precise mapping allows HR professionals to make informed talent management decisions, including hiring, training and development, and ensuring that employees are adequately prepared for their roles now and in the future.