Dyslexia and ELT: How to help young learners in the classroom

Pearson Languages
A child sat at a desk with a pen in hand, looking up at their teacher and smiling

When you’re teaching English to young learners, you might find that there are a few students in your class who are struggling. But sometimes it can be hard to tell why. Is it because their language level is low? Or are they finding classroom work difficult because of a general cognitive difference, like dyslexia? 

How to help young dyslexic learners in the classroom
Play
Privacy and cookies

By watching, you agree Pearson can share your viewership data for marketing and analytics for one year, revocable by deleting your cookies.

So how can you improve your understanding of dyslexia? And how can you adapt your teaching methods to soften the difficulties often faced by students with dyslexia?

How does dyslexia manifest itself in young learners?

Students often struggle with spelling, pronunciation and reading comprehension when they are learning English as a second language. It can be difficult for teachers to discern whether these problems are simply down to a low level of English, or if they are related to a cognitive disorder like dyslexia. So how can we tell? 

There are some clear indicators: 

  • When written work is of a lower level than speaking ability
  • Difficulty remembering sequences: days of the week, for example
  • Missing out or adding words when reading aloud

And there can be behavioral signs too. If you have a student who consistently employs work avoidance tactics like asking to go to the bathroom, or looking for a pen, this might be a signal that they are struggling in the classroom as a result of dyslexia or another neurodiversity. 

The biggest signal of dyslexia is a clear difference between intelligence and written output. If you have a student that performs well in speaking tasks and listening, but their reading level is disproportionately low and their written work doesn’t reflect their language skills, then it could be indicative of dyslexia. 

There is often little support available in an ELT context, but there are some easy-to-implement changes which can make a big difference to your students’ performance and results. 

The classroom environment 

The first step is making sure that your classroom is dyslexia-friendly. Teachers should ask themselves the following questions: 

  • How well-lit is the room? 
  • How organized is the room? 
  • Is it obvious where you get certain information from? 
  • Are keywords and vocabulary up on the walls? 
  • Are lines of sight clear? 

The second step to consider is how we ask students to work:

By playing to the dyslexic strengths within a team, it helps that student get the recognition for their skills and allows their peers to support them with the more standard tasks that can cause difficulty. 

Marking and assessment 

It can be difficult to make changes to a standardized system. The traditional method of grading students is by output. But output grading, ie. grading the work that students produce, comes with problems. 

If you grade by output, students will stop trying once they’ve achieved the level they need to pass, and the dyslexic students who are struggling will get frustrated and give up. Consider grading by input instead, where you assess the thought process behind the work and the time and effort involved. 

Even if your Director of Studies doesn’t support a change to the assessment system, you can still include some unofficial input grading in your classroom which will motivate all your students, not just the students with dyslexia. 

The science of dyslexia  

It’s a truism to say that knowledge is power, yet the more you know about dyslexia as a teacher, the more you can do to mitigate its effects on your students’ learning. 

There are a number of theories of what dyslexia is: there’s the hemispheric balance theory, and the temporal processing theory. These theories understand dyslexia as a developmental issue within the brain. Once we see dyslexia in this way, we can access how people with dyslexia learn, and how teachers can soften the difficulties that their students have.

For young learners, try focusing on phonetical awareness. Phonemic awareness - breaking words down into the constituent sounds - is hugely helpful for dyslexic students.

Teachers should help students work on this by testing them in class. You can use games like top trumps, flashcards, matching games and mnemonics to do so.

For example, using flashcards, you can test your students' awareness of sounds: "does hippo sound like happy?" or "does cough sound like through?"

A multi-sensory approach is often useful, involving colors, rhythms, writing out big words. These are the basic principles of the Orton-Gillingham method, an approach which breaks language down into blocks so that dyslexic students can learn through building these linguistic blocks back up again.

Students can struggle with learning facts - the brain of the dyslexic needs to see the connections to make sense of it all. So when we teach in this way, we are teaching structure and connections, and students have a more profound understanding than simply remembering how a word is spelt or pronounced.

Be mindful of your language 

Children and young people absorb our prejudices and stereotypes, even if they are unconscious ones. Its incredibly important to be mindful of the language you use when dealing with dyslexic students. 

Avoid language such as ‘learning difficulties’, which immediately accuses people with dyslexia of struggling, of difficulty, when in fact everything is difficult if the teaching isn’t appropriate. Also try not to use medical language - a ‘cure for dyslexia’, where there is no cure, or a ‘diagnosis of dyslexia’. Don’t use the phrase ‘despite your dyslexia’.

Dyslexia is best understood as a cognitive difference that should be celebrated. With the right support, the talents and abilities of dyslexic children can really shine in the classroom - something that every teacher should be aiming for. 

Further reading/resources

If you’d like to learn more about the Orton-Gillingham approach, they have a lot of resources on their website. For more general information about dyslexia, check out Dyslexia Bytes and for older teenage learners there is this guide

You can also download this practical guide to supporting dyslexic students in the foreign language classroom

More blogs from Pearson

  • A smiley woman and one of her friends/students working in a cafe.

    English Teacher Awards 2024: Understanding the categories

    By Thomas Gardner
    Reading time: 4 minutes

    Teachers shape every aspect of our learning experience, especially when it comes to language learning. Great teachers give learners not only the skills but the confidence to go out in the world, start speaking up and discovering new opportunities. 

    We’re celebrating those exceptional educators with the Pearson English Teacher Awards 2024. 

    With five different categories and a Gold, Silver and Bronze winner in each, there are 15 chances to take home thousands of pounds worth of top prizes for the winning teachers and their schools. 

    Find out more about who can enter and the different categories in this article. 

  • A man sat on a bench outdoors holding a phone smiling

    Translating sayings into English – with some funny results

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 3 minutes

    We all use phrases to express our emotions and feelings. These are known as idioms – an expression with a figurative meaning that differs from its literal meaning. Sometimes they don’t appear to make any sense at all and this is because they have evolved to mean different things.

    We’ve previously looked at some of the strangest English phrases – where they came from and what they mean. But these quirks of speech exist in many different languages. Here, we take a closer look at some common phrases and you’ll see that translating your favorite sayings into English can produce some amusing results.

    Not my circus, not my monkey

    This idiom, “nie mój cyrk, nie moje malpy”, is used by Polish speakers to state that something is not their responsibility or “not my problem”.

    An English phrase with a similar meaning is: “Tell it to the hand.” 

    Not all doughnuts come with a hole

    This English translation of the Italian phrase “non tutte le ciambelle riescono col buco”, is a reminder that things do not always turn out the way we expect. A “ciambelle” is a round cake that is popular as a treat in Italy.

    An English phrase with a similar meaning is: “You win some, you lose some.”

    The raisin at the end of a hot dog

    This Icelandic saying, “rúsínan í pylsuendanum”, acknowledges that it’s not usual to find a raisin at the end of a hot dog – so sometimes you might find an unexpected surprise at the end of something.

    An English phrase with a similar meaning is: “Out of the blue.”

    I’m not hanging noodles on your ears

    This Russian saying, “вешать лапшу на уши”, means you’re not trying to fool someone, emphasising that what you’re saying is true – even if it appears to be a surprise.

    An English phrase with a similar meaning is: “I’m not pulling your leg.” 

    As clear as dumpling broth

    A sarcastic saying from Germany, “klar wie Kloßbrühe”, means that something is not at all clear – because dumpling soup is not at all clear or easy to see through.

    An English phrase with a similar meaning is: Clear as mud.” 

    Pay the duck

    This Portuguese phrase, “pagar o pato”, is used when someone takes the blame for something they didn’t do.

    An English phrase with a similar meaning is: “Be the fall guy.”

    Give pumpkins to someone

    We’re not sure why giving pumpkins to someone became such a bad thing in Spanish-speaking countries, but this idiom, “Dar calabazas a alguien”, means that you reject someone.

    An English phrase with a similar meaning is: “Show them the door.” 

    To let a frog out of your mouth

    This Finnish saying, “päästää sammakko suusta”, is uttered when someone accidentally says something they shouldn’t have. There’s an animal-related English phrase that is similar, but it involves cats...

    An English phrase with a similar meaning: “To let the cat out the bag.”

    Not the yellow from the egg

    The German idiom “nicht das Gelbe vom Ei” literally translates to "not the yellow from the egg," and it is used to express that something is not particularly good. This phrase often implies that while something may be acceptable, it falls short of being excellent or ideal.

    An English phrase with a similar meaning: “It's less than perfect.”

  • A teacher sat outdoors with young students looking at a book togethr

    Fostering self-care and wellbeing through the world of reading

    By Nicola Schofield
    Reading time: 6 minutes

    Growing up is an exciting time. Children are curious and open-minded, and every day welcomes a new thing to learn. They are constantly exploring and discovering themselves and the world around them. But children also have to face many challenging times too as they get older. It is, therefore, important that we teach our young people to be aware of their own wellbeing and self-care, what they can do to lead a balanced and healthy life, and give them the tools they need to help them in difficult times, both mentally and physically.