5 academic skills for primary students

Carol Higho
Carol Higho
A young girl working at a desk, there are others working in the background

In an ever-changing jobs market, the skills we all need to use have developed beyond numeracy and literacy – and part of our jobs as teachers is to give students the skills they’ll need in their future careers.

Primary students preparing to go to secondary school (and then university) will need academic skills too. While there are lots of courses offering to teach these skills to older learners, we can give our younger learners a head start in the classroom.

A breakdown of academic skills

There are a number of important academic skills that can be carried into many different areas of students’ lives. These include:

  • time management
  • prioritization
  • cooperative learning and delegation
  • research
  • analysis.

Each skill will help students manage their workloads and work effectively and efficiently, whether working in an office, studying for a degree, or being self-employed.

Activities to develop an awareness of academic skills

Here are a few ideas for use with students of all ages, to develop students’ awareness and understanding of these skills.

Time management

For much of the school day, children are told where to be and what to do. However, knowing how to tell the time is not the same as managing time.

Some students underestimate how long an activity will take and then feel cheated or ‘behind’ when their work takes longer (especially fast finishers). Others overestimate the time needed, feel overwhelmed, and want to give up before getting started.

Helping each student understand what each activity involves will help them to plan and manage their time. It will also encourage them to recognize everyone has differing abilities and works at a different pace.

Give each student sticky notes representing 10 minute blocks of time (6 pieces if your classes are in 1 hour segments).

Explain an activity:

  • You will read a story, and they will need to listen for key information and make notes.
  • After that, they will work in groups to make a Venn diagram.

Next, have the students think about how much time each part of the lesson will take using sticky notes. If they think making the diagram will take 20 minutes, they should put two sticky notes on top of each other.

Have students share what they think the time allocation should be, taking into account how long your lesson is. Did any ‘run out of time’ or have time ‘left over’?

After the activity, ask students how accurate their predictions were and if there was any time wasting.

Let students practice using this type of task analysis throughout the week for different activities, so they begin to see which activities they work quickly through and which they find more time-consuming. This will help students plan and manage their time better.

Also, involve the parents by sharing what has been done in class. Get students to manage the time allocation:

  • from waking up to getting to school (getting washed and dressed, having breakfast, the journey to school),
  • from arriving home to going to bed (homework, evening meal, any cores, time for watching TV or playing games, getting ready for bed).

How does their time management change at weekends/in the holidays?

Prioritization

Prioritization is another big part of time management. Task analysis helps students recognize what they must do and how they must do it in order to get a good grade. It also helps them understand the things they will most enjoy about an activity.

To teach prioritization, it should become a regular part of the class. At the start of each week list (approximately five) class objectives to be achieved:

  • Ask each student to number these objectives - 1 being their top priority, 5 being their lowest. Make a note of which students prioritize the same tasks in the same order to help with grouping.
  • Next, ask them if any of the objectives will need planning or preparation (for example; growing cress for a science experiment) – and if so, should that be started earlier in the week?
  • At the end of each day, review how the students are doing in reaching the objectives and if they need to reprioritize.
  • As the week progresses, add additional items that are not priorities. For example, clean out your school locker/sharpen all the pencils, as well as other new real priorities: revise for the quiz on Friday. This will give students an understanding of how priorities can change.

Collaborative learning and delegation

Delegation and collaborative working are both essential academic and life skills. Thankfully they are already quite familiar topics for students. Students often delegate roles and characters in their everyday play – ‘You be Spiderman, I’ll chase you’, etc.

It’s helpful to encourage this behavior in the classroom too. It can help students (of all ages) to recognize what they can achieve through cooperation and delegation because of their different skills.

Explain that a group project (e.g. a group play) will require students to share information and to work together. Make it clear there are rules to follow:

  • Everyone must take part in the performance.
  • The play must be at least one minute long.
  • The group needs to write a script and create some props.
  • As a team, all are accountable/responsible to each other (as well as to you).
  • The activity will only be classed as a pass/success if everyone takes part.

There is a finite goal – the play will be performed at the end of next week to the Year 2 classes.

Suggest that the group meets and plans together (reading corner, at lunchtime, etc.). As they prepare, ask for updates on who is doing which tasks and why. Also encourage the group to determine whether something could be done differently/better by sharing the jobs.

Listen in to see how objections are handled (recognize some of this discussion may be in the students’ first language).

At the end of the project ask each student to list what they enjoyed the most and what they found most challenging. Ask them what skills they would like to develop for the next project.

Research and analysis

This can sound daunting for Primary students, but laying the foundations for academic research is easier than you might think.

Big questions are a gateway to developing research and analysis skills. Two examples are, 'Why are plants and animals important in our world?' Or 'What can you do to help people in need?'.

Providing students with a way to remember the important steps in any kind of research makes this type of activity less daunting.

'Hands On’ is a five point guide that can be demonstrated by drawing a hand with five fingers:

  • Hypothesis
  • Research
  • Gather data
  • Create a report
  • Present evidence
  • Research and analysis (written on the palm).

Following the five point guide students must:

  • give their thoughts and ideas on possible answers (create a hypothesis)
  • use books, the world around them and the internet to find information (research)
  • learn how to recognize what is fact and what is opinion (gather data)
  • review the data and summarize the main points (create a report)
  • use examples from their research to support their argument (present evidence).

Any research needs to be methodical; using the five points above helps students build a clear structure that can become more detailed and complex as they advance through school.

More blogs from Pearson

  • English is the language of AI - why teaching it matters

    By Sam Colley
    Reading time: 3 minutes

    In the rapidly evolving age of artificial intelligence (AI), language plays a critical role in shaping the future of technology. English, in particular, has emerged as the dominant language in the AI domain, driving innovations, collaboration and accessibility. As we delve deeper into the digital age, the importance of teaching English becomes increasingly evident. Here are some key points that underscore why English is essential in the realm of AI and why its teaching matters.

    Global collaboration and research

    AI is a field that thrives on collaboration and the sharing of knowledge. Researchers, developers and engineers worldwide contribute to the collective advancement of AI technologies. English is the common linguistic thread that binds this global community together, enabling seamless communication and collaboration among these diverse professionals.

    By teaching English, we empower individuals from various linguistic backgrounds to participate in global research projects, attend international conferences and publish their findings in widely accessible journals. This global exchange of ideas not only accelerates the pace of AI innovation but ensures that advancements are inclusive and representative of a wide array of perspectives.

    Access to educational resources and technical documentation

    Many AI research papers, educational materials, textbooks, online courses and technical documents are published in English. Leading AI platforms, libraries and frameworks, offer extensive documentation and support primarily in English.

    By equipping individuals with English language skills, we empower them to access these invaluable resources. This democratizes the learning process, allowing aspiring AI practitioners from non-English-speaking regions to acquire the knowledge and tools needed to contribute effectively to the field.

    Enhancing communication and language learning with AI systems

    As AI systems become more integrated into our daily lives, the ability to communicate effectively with these systems is paramount. Many AI-driven applications, from virtual assistants like Siri and Alexa to customer service chatbots, operate predominantly in English. Teaching English ensures that users can interact seamlessly with these technologies, maximizing their utility and enhancing user experience.

    Moreover, as natural language processing (NLP) continues to advance, proficiency in English allows individuals to better understand and contribute to the development of more sophisticated and intuitive AI communication interfaces.
     

  • A group of friends sat outside smiling and talking

    Lesser-known differences between British and American English

    By Heath Pulliam
    Reading time: 5 minutes

    Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

    British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

    Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

    Note: British English is underlined and American English is italicized.

    1. Footballer and football player

    Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

    This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

    People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

    2. I couldn’t care less and I could care less

    The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

    “I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

    “Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

    “I’m not! I just said I didn’t care about it.”

    “No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

    “Ugh! What I mean is that I couldn’t care less. Happy?”

    3. American simplification

    Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

    When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

    Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

    Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

    4. Courgette and zucchini

    The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

    The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

    5. Anticlockwise and counterclockwise

    These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise. The prefixes anti- and counter- mean similar things. Anti- means against, and counter- means contrary or opposite to.

    You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs. Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

    Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

    6. Have and take

    Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap. In the U.S., people take showers and take naps, while in the U.K., people have showers and have naps. Another example of this is how Americans take a swim and Brits have a swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

    Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

    7. Quite

    This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S., quite is typically used as an intensifier, like the word very. In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the word somewhat.

    It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

    American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

    Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

    In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

    British English: Thank you for the meal, it was quite good.

    Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

    8. Clothing differences

    The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants. How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

    Brits call them tracksuit bottoms and Americans call them sweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain? Brits might call this an anorak (derived from the Greenlandic word), but Americans would call it a windbreaker. Both variants also use raincoat for this article of clothing.

    9. Torch and flashlight

    As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

    To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light. What Brits are referring to when they use the word torch is a flashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

    10. Needn’t and don’t need to

    Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. Needn’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

    In the U.K., this contraction is fairly common. Needn’t, when separated, becomes need not.

    British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

    Americans would say the relatively simpler don’t need to.

    American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

    Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

    Conclusion

    There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here. Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

    Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American. Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

  • Three business people stood together in a corridor smiling at eaching and talking

    What level of English do my employees need?

    By Samantha Ball
    Reading time: 3 minutes

    Whether you're hiring new talent or upskilling your current team, understanding the level of English proficiency required for specific roles is crucial. In today's global business environment, effective communication is key to success, and that's where the Global Scale of English (GSE) comes into play.