10 كلمات الإنجليزية ومصطلحات عامية يجب أن تعرفها

Pearson Languages
زوجان يضحكان معا أثناء تناول المشروبات

لا يمكن تدريس كل شيء في الفصل الدراسي - ولهذا السبب قمنا بتجميع قائمة من 10 كلمات الإنجليزية ومصطلحات عامية وأشكال كلام لترشها في محادثاتك الإنجليزية . لست متأكدا من كيفية استخدامها؟ لا تقلق ، لقد قمنا بتضمين تعريفات وأمثلة لكيفية استخدامها في جملة.

دودة الأذن

أغنية أو لحن ، بمجرد سماعه ، عالق في رأسك.

استخدمها: "أغنية تايلور سويفت الجديدة هي دودة أذن!"

إقامة محلية

قضاء عطلتك في مسقط رأسك بدلا من السفر إلى الخارج. غالبا ما تقضي الاسترخاء حول المنزل أو القيام بأنشطة في المنطقة المحلية.

استخدمه: "سأقضي عطلة هذا الصيف ، لأنني أحاول توفير المال."

ويبسود

حلقة أو مسلسل تم إنشاؤه حصريا للعرض عبر الإنترنت. يمكن أن يكون هذا جزءا من سلسلة ويب أو يستخدم للترويج لمسلسل تلفزيوني.

استخدمه: "هناك webisode جديد ل Breaking Bad عبر الإنترنت ، هل رأيته؟"

التمويل الجماعي

تمويل مشروع أو مشروع تجاري عن طريق مطالبة عدد كبير من الأشخاص (عادة عبر الإنترنت) باستثمار مبلغ صغير من المال - عادة عبر مواقع الويب مثل Kickstarter و Indiegogo.

استخدمه: "لقد جمعنا ما يكفي من المال لإطلاق أعمالنا باستخدام التمويل الجماعي."

التخييم الفخم

تخييم ساحر! تجنب أي ظروف قاسية مع المرافق والإقامة الفاخرة ، مثل اليورت أو المقصورة.

استخدمه: "سنذهب إلى التخييم الفخم في جلاستونبري هذا العام."

شبيه

شيء أو شخص يشبه إلى حد كبير شيئا آخر ، وغالبا ما يستخدم لوصف شخص يشبه إلى حد كبير أحد المشاهير.

استخدمه: "هل رأيت شبيه الأمير وليام وكيت ميدلتون هناك؟"

التسليم

هذه الكلمة لها أهمية سياسية أكثر ، من حيث الحصول على الأرض أو الملكية. ومع ذلك ، فإن استخدامه الحديث شائع في مكان العمل: فعل نقل السيطرة أو المسؤولية إلى شخص آخر أثناء إجازتك للعمل في عطلة أو ترك وظيفة.

استخدمه: "سأرسل ملاحظاتي في رسالة بريد إلكتروني للتسليم حتى تتمكن من متابعة المشروع أثناء غيابي."

مه

عندما يكون هناك شيء غير ملهم أو ممل بعض الشيء. أيضا كلمة يمكنك استخدامها لوصف عدم اهتمامك أو عدم اكتراثك. إنه في الأساس تجاهل لفظي.

استخدمه: "كان الفيلم مه قليلا."

مشاهدة الشراهة

مشاهدة حلقات متعددة من برنامج تلفزيوني ، واحدة تلو الأخرى ، في جلسة واحدة. عادة ، مع تعيين مربع DVD أو باستخدام البث عبر الإنترنت.

استخدمه: "أخطط لمشاهدة سلسلة Game of Thrones بأكملها في نهاية هذا الأسبوع!"

انسكب الشاي

عندما يقوم شخص ما "بسكب الشاي" ، فإنه يخبرك بآخر الأخبار أو القيل والقال.

استخدمه: "يرجى سكب الشاي حول حفلة الأسبوع الماضي!"

المزيد من المدونات من بيرسون

  • A smiley woman and one of her friends/students working in a cafe.

    English Teacher Awards 2024: Understanding the categories

    By Thomas Gardner
    وقت القراءة: 4 minutes

    Teachers shape every aspect of our learning experience, especially when it comes to language learning. Great teachers give learners not only the skills but the confidence to go out in the world, start speaking up and discovering new opportunities. 

    We’re celebrating those exceptional educators with the Pearson English Teacher Awards 2024. 

    With five different categories and a Gold, Silver and Bronze winner in each, there are 15 chances to take home thousands of pounds worth of top prizes for the winning teachers and their schools. 

    Find out more about who can enter and the different categories in this article. 

  • A man sat on a bench outdoors holding a phone smiling

    Translating sayings into English – with some funny results

    By Steffanie Zazulak
    وقت القراءة: 3 minutes

    We all use phrases to express our emotions and feelings. These are known as idioms – an expression with a figurative meaning that differs from its literal meaning. Sometimes they don’t appear to make any sense at all and this is because they have evolved to mean different things.

    We’ve previously looked at some of the strangest English phrases – where they came from and what they mean. But these quirks of speech exist in many different languages. Here, we take a closer look at some common phrases and you’ll see that translating your favorite sayings into English can produce some amusing results.

    Not my circus, not my monkey

    This idiom, “nie mój cyrk, nie moje malpy”, is used by Polish speakers to state that something is not their responsibility or “not my problem”.

    An English phrase with a similar meaning is: “Tell it to the hand.” 

    Not all doughnuts come with a hole

    This English translation of the Italian phrase “non tutte le ciambelle riescono col buco”, is a reminder that things do not always turn out the way we expect. A “ciambelle” is a round cake that is popular as a treat in Italy.

    An English phrase with a similar meaning is: “You win some, you lose some.”

    The raisin at the end of a hot dog

    This Icelandic saying, “rúsínan í pylsuendanum”, acknowledges that it’s not usual to find a raisin at the end of a hot dog – so sometimes you might find an unexpected surprise at the end of something.

    An English phrase with a similar meaning is: “Out of the blue.”

    I’m not hanging noodles on your ears

    This Russian saying, “вешать лапшу на уши”, means you’re not trying to fool someone, emphasising that what you’re saying is true – even if it appears to be a surprise.

    An English phrase with a similar meaning is: “I’m not pulling your leg.” 

    As clear as dumpling broth

    A sarcastic saying from Germany, “klar wie Kloßbrühe”, means that something is not at all clear – because dumpling soup is not at all clear or easy to see through.

    An English phrase with a similar meaning is: Clear as mud.” 

    Pay the duck

    This Portuguese phrase, “pagar o pato”, is used when someone takes the blame for something they didn’t do.

    An English phrase with a similar meaning is: “Be the fall guy.”

    Give pumpkins to someone

    We’re not sure why giving pumpkins to someone became such a bad thing in Spanish-speaking countries, but this idiom, “Dar calabazas a alguien”, means that you reject someone.

    An English phrase with a similar meaning is: “Show them the door.” 

    To let a frog out of your mouth

    This Finnish saying, “päästää sammakko suusta”, is uttered when someone accidentally says something they shouldn’t have. There’s an animal-related English phrase that is similar, but it involves cats...

    An English phrase with a similar meaning: “To let the cat out the bag.”

    Not the yellow from the egg

    The German idiom “nicht das Gelbe vom Ei” literally translates to "not the yellow from the egg," and it is used to express that something is not particularly good. This phrase often implies that while something may be acceptable, it falls short of being excellent or ideal.

    An English phrase with a similar meaning: “It's less than perfect.”

  • A teacher and student in a classroom looking at a laptop with the GSE ambassador logo

    Improving professional development with 'Teaching with the GSE'

    By Leonor Corradi
    وقت القراءة: 2 minutes

    Leonor Corradi, MA is an experienced teacher of English and teacher trainer. As such, Leonor has conducted workshops and delivered talks on best-practice teaching to ensure that learning really happens. The Global Scale of English has become a unique resource that clearly addresses the relationship between teaching and learning.

    Are you an experienced teacher looking for a tool to boost your teaching effectiveness? Or perhaps you're a novice educator seeking new methods for teaching English. Whatever the case may be, the 'Teaching with the GSE' course is your ultimate guide to mastering teaching with the Global Scale of English (GSE).

    "Tell me and I forget, teach me and I remember, involve me and I learn." - Benjamin Franklin.

    This quote encapsulates the crux of the 'Teaching with the GSE' course. A comprehensive professional development program designed to bridge the gap between teaching and learning.

    Many teachers are familiar with various scales, particularly the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). However, few may have delved deeply into its intricacies, as its connection to everyday teaching might seem somewhat remote. Each level of the CEFR provides a snapshot of learners' capabilities, while teachers are responsible for crafting the narrative that illustrates how students progress from one level to another. In this metaphor, the Global Scale of English (GSE) serves as a valuable script that educators can utilize to facilitate their students' progress.

    About the 'Teaching with the GSE' course

    The 'Teaching with the GSE' course offers educators a treasure trove of tools to assist learners in their language learning journey. Here is a sneak peek of what you can expect from the course.

    The GSE and the CEFR

    The course starts with an insightful introduction to the GSE and the GSE Toolkit. By the end of this section, you'll understand the relationship and distinctions between the GSE and CEFR.

    Learning Objectives

    The training course addresses the role of learning objectives in teaching and learning. It also helps teachers taking the course set learning objectives. They will, in turn, help their learners set their own learning objectives. Setting language learning objectives often results in students being much more involved and motivated to learn and make progress.

    The GSE Toolkit

    The GSE Toolkit is an incredible resource for teachers, learners, department heads and coordinators. The course shows how user-friendly it is and how it helps users personalize their own goals and monitor them.

    Course materials alignment to GSE

    The GSE is a general scale in that it is not course-based and can be used with materials of all sorts. However, those materials aligned to the GSE offer different resources that can help teachers in different areas: planning, teaching, assessing, monitoring learners progress, among others.

    Improving your professional development and student's classroom experience

    Teachers worldwide have already started using the GSE. This course will help them see how to use it for more effective teaching, lesson planning, assessment, and curriculum design. They will become aware of how many great, unforgettable experiences they can create together with their learners.